자로의 진면목을 보다


자로, 증석, 염유, 공서화가 공자를 모시고 앉아 있다.
공자 : “내가 너희보다 나이가 좀 많으나, 그렇다고 나를 어려워 말아라. 평소에 너희는 자신을 알아주는 사람이 없다고 말하는데, 만일 너희를 알아준다면 어찌 하겠느냐?”
자로 : (경솔하게) “만일 병거 1000승의 작은 나라가 큰 나라들의 협박 속에 밖으로는 침략을 당하고 안으로는 잇달아 기근까지 겹쳐도, 제가 그런 나라를 다스린다면 3년 안에 백성들을 용맹하게 만들고, 의로운 길로 향하도록 하겠습니다.”
공자는 빙그레 웃었다.
공자 : “구(염유)야, 너는 어떠하냐?”
염유 : “사방 60~70리 또는 50~60리 되는 작은 나라를 제가 다스린다면, 3년 안에 백성들을 풍족하게 할 수 있겠으나, 예악에 관해서는 (재능이 없어) 군자를 기다리겠습니다.”
공자 : “적(공서화)아, 너는 어떠하냐?”
공서화 : “잘 할 수 있는 것이 없으니 배우고자 할 뿐입니다. 종묘의 제사 또는 제후들이 회합할 적에 예복과 예관을 갖추고서 예의를 돕는 하찮은 소상(小相; 사회자)이 되고 싶습니다.”
공자 : “점(증석)아, 너는 어떠하냐?”
증석 : (거문고를 조용히 뜯다가 내려놓고선 일어나) “저는 세 사람이 말한 것과는 다릅니다.”
공자 : “무슨 상관이 있느냐? 다만 각자의 뜻을 말하는 것이다.”
증석 : “늦봄, 봄옷이 다 지어지면 어른 5~6명, 아이 6~7명과 더불어 기수에서 목욕하고 무우에서 바람을 쐬면서 노래하다 오겠습니다.”
공자 : (탄식하며) “나는 점의 뜻에 찬성한다.”

『논어』 「선진」편에 나오는 이 유명한 일화는 흔히 공자를 사로잡은 증석에 관한 이야기로 알려져 있다. 그러나 이보다 더 내 눈에 들어오는 건 거문고가 울리는 조용한 방안에 스승과 제자들이 편히 앉아 대화를 나누는 한가한 풍경이다. 그리고 각 제자들의 기질과 풍모, 능력과 포부를 있는 그대로 받아들이면서 대화로 이끄는 공자의 모습이다. 실제로 공자가 증석을 더 높이 평가했는지는 모르겠지만(『논어』 편찬에 가담한 아들 증자가 증석을 다른 제자들보다 우위에 두려는 목적으로 창작한 이야기라는 설도 있다), 내가 보기엔 각 제자들의 모습이 그 깜냥만큼 표현된 것 같다. 『논어』 전편에서 보이는 것과 같이.

사용자 삽입 이미지
공문십철(孔門十哲)
_ 공자(孔子)의 뛰어난 제자 열사람 ‘공문십철(孔門十哲)’ 이란 안회(顔回), 민자건(閔子騫), 염백우(冉伯牛), 염옹(冉雍), 재아(宰我), 자공(子貢), 염구(冉求), 자로(子路), 자유(子游), 자하(子夏)를 이른다.

그러나 『논어』에 나타난 자로의 모습은 석연치 않은 구석이 있다. 다른 제자들 사이에서 그는 늘 어둠의 위치에 있는 듯하다. 안회 같은 제자를 더 밝게 해주는 역할. 공자 문하에 있다지만 뛰어난 학식, 고매한 인격과는 거리가 먼 이 인물은 처음 공자를 만날 때부터 그를 골탕 먹일 속셈으로 한 손엔 닭, 한 손엔 돼지를 들고 찾아온 무뢰배이며, 또 협객 출신이다. 그럼에도 아니 그래서 자로는 더욱 매력 있는 인물로 비춰진다. ‘역사 속에서 걸어나온 사람들’ 중 하나로 소설의 주인공이 될 정도로.

그 이름은 중유(仲由), 흔히 자로(子路)로 알려져 있고, 계로(季路)라고도 불린다. 공자는 주로 “유야!” 하고 부르는데, 이 다음 말은 왠지 “너는 어찌 그 모냥이냐!” 하고 연결될 것만 같은, 천성이 거칠고 급해 사고뭉치로 보이는 인물이 자로이다. 그러나 다른 한편으로는 신의를 지키는 것을 목숨보다 중요하게 여기고, 스승을 향한 극진한 정성은 몸과 마음이 하나이며, 불의를 참지 못해 누구에게라도(공자에게라도) 덤벼든다. 우직하고 용맹하고 의리 있는, 그래서 공자가 “도가 행해지지 않아 뗏목을 타고 바다로 떠나가게 되면 나를 따라올 사람은 유일 게다”라며 스승의 깊은 신뢰를 받았던 인물이다.

자로의 이러한 면모 중 가장 재미난 것은 그가 누구도 하지 않는 막말을 스승에게 한다는 점이다. 위나라에서 망명 생활을 하던 중 자로가 “위나라 임금이 선생님을 기다려서 정치를 맡기려 하는데 선생님은 장차 무엇을 먼저 행하시겠습니까?” 묻자, 공자는 “반드시 이름을 바로잡을 것이다”라고 했다. 공자가 이렇게 말한 것은 당시 막 위나라 임금이 된 출공첩이 영공의 손자임에도 영공을 아버지로 제사 지내는 의례를 행했기 때문에 이를 비판한 것이었다. 그랬더니 자로는 “이러니까 곤란합니다. 선생님은 너무 어두우십니다(어벙하십니다)”라고 말하는 것이었다. 『논어』를 읽다가 순간 나오는 이런 자로와 관련된 일화는 웃음을 참을 수 없게 만든다.(전문은 「자로」편에 나옴)

사용자 삽입 이미지
자로
_ 공자의 제자, 공문십철 중에서 최연장자로 공자의 제자라기 보다는 친한 친구요, 가장 엄격한 비판자였던 자로. 성실하고 강직한 성격에도 불구하고 자로는 제자들 중에서 가장 온화하고 인간적인 사람이 아니었을까.
이 일화는 한편으로는 정사(政事)에 관한 자신감으로 똘똘 뭉쳐 있는 자로의 면모를 보게 해준다. 정사에 관한 자로의 능력은 공자도 인정한 그의 장점일 뿐 아니라 세인들도 높이 평가했던 부분이다. 실제로 자로는 노나라의 대부인 계손씨 휘하에서 재상(집사)을 지낸 바 있다. 당시 노나라는 계손씨, 맹손씨, 숙손씨라는 삼가(三家)가 실권을 휘두르는 상황이었는데, 자로는 맹손씨와 숙손씨를 무력화시키자는 핑계로 삼가의 사읍(私邑)을 무장해제시키는 정책을 입안, 실행하는 데까지 이른다. 물론 이는 왕도의 실현을 추구한 공자의 뜻에 따른 것이었겠지만, 자로는 맹손씨에게도 존경을 받았고, 이후 위나라에서도 정치를 했던 것으로 보아 그의 정치적 능력은 매우 뛰어났던 것 같다.

우직하고 불같고 앞뒤 분별없는 성격임에도 그가 이같이 실행력 있는 정치가로서 활동할 수 있었던 것은 무엇 때문일까? 그건 아마도 예(禮)와 같은 형식주의적인 독단을 전면 거부하고, 틀에 얽매이지 않고 약동하고자 하는 그의 자유로운 성격 때문이 아닐까 싶다. 그래서 공자의 눈에 ‘성격적 결함’으로 보였던 부분에 대해서도 공자는 크게 제지하지 않고 잘하면 유용하다고 생각한 것이 아닐까 싶다.

예란 본디 사람과 사람 사이를 통하게 하는 격식이다. 그 예를 행함은 상대에 따라 통용되는 바가 다를 수 있는 일종의 관계의 기술이다. 그러니 예란 내적 본성으로도, 외적 규준으로도 환원되지 않는 때에 맞는 마음의 발현이다. 자로는 혹 이렇게 생각한 게 아닐까. 그래서 지나친 형식에 대한 강조, 상황에 따라 가변하지 않는 절대적 의례에 대해 그는 따분해하며, 도무지 들으려 하지도 않는다. 그러나 이는 반대로 자신의 마음을 그대로 표현하면서 관계를 조정하는 능력으로 달리 볼 수 있을 것이다.

그래서인가, 공자 역시 이 괴물 같은 제자를 깊이 신뢰하고 사랑했다. 자로의 무한 외사랑은 아닌 것 같다. 공자는 그를 겉으로는 면박하고 제지하면서도 속으로는 마음 깊이 사랑하고 있었던 듯하다. 자로의 최후, 변란 중에 숨진 자로의 시체가 소금절임이 되었다는 소식을 들었을 때 공자는 집안의 모든 젓갈류를 내다 버리고, 이후 일절 식탁에 젓갈을 올리지 않았다는 이야기는 가슴 찡하게 만든다.

공자와 자로의 관계에 관한 농밀한 이야기는 『역사 속에서 걸어나온 사람들』의 「제자」라는 중편소설에 잘 보인다. “자로와 공자가 이루어 내는 사제 관계는 그대로 인간관계의 아름다운 절정을 보여 준다”(신영복)는 말과 같다. 그리고 자로의 모습을 잘 보여 주는 또 하나의 책은 시라카와 시즈카라는 중국 고대문헌의 대가가 쓴 『공자전』(국역본 : 『사람의 마음을 움직여 세상을 바꾸리라』)이다. 하나는 소설가의 글이고 하나는 전문 연구자의 글이지만, 두 권 모두 방대한 자료를 취합해서 나름의 관점으로 재구성한 좋은 고전 텍스트라고 생각한다. 특히 자로의 진면목을 살필 수 있게 해주었으니, 내게는 더없이 좋은 책이리라.

- 편집부 주승일
2009/03/13 10:13 2009/03/13 10:13
RSS를 구독하시면 더욱 편하게 그린비의 글을 만나실 수 있습니다. [ | ]

trackback url :: http://greenbee.co.kr/blog/trackback/555

  1. Subject: [책]_[사람의 마음을 움직여 세상을 바꾸리라: 시라카와 시즈카]

    Tracked from ZZiRACi+Palmmy 2009/04/03 01:16  삭제

    사람의 마음을 움직여 세상을 바꾸리라 시라카와 시즈카 지음, 장원철 옮김/한길사 원제는 공자전孔子傳이다. 원제에서 알 수 있듯 공자의 삶을 전기 형식으로 재구성 한 책이다. 사실...

댓글을 달아 주세요

  1. ZZiRACi 2009/03/16 13:59

    <역사속에서 걸어나온 사람들>을 읽으며 이렇게 고전을 다시쓸 수 있구나 감탄했습니다. 아래 소개한 책도 한번 읽어봐야겠네요.

    근데 책들을 보면 일본 학자들이 공자를 비판적으로 재구성하는데 탁월한 능력이 있는 것 같습니다.

  2. 주승일 2009/03/16 16:48

    예, 저도 그런 느낌을 받곤 합니다만, 탁월한지는 잘 모르겠습니다^^;; 미야자키 이치사다의 <논어>의 경우에도, 현대인을 염두에 둔 어휘를 채택하면서도 형식에 얽매이지 않고 소통에 주안점을 둔 번역을 했더군요. 그러고 보니 한자를 대하는 태도가 양쪽이 약간 다르지 않나 하는 생각도 듭니다...

  3. ZZiRACi 2009/03/19 16:06

    소개된 책을 다시 찾으러 왔다 남기신 글을 보았네요. 한국이나 중국 학자들에 비해 일본 학자들은 공자를 더 객관적으로 평가하는 게 아닌가 합니다. 더구나 공자 및 그 시대적 배경에 대한 연구도 만만치 않구요.

    미야자키 이치사다의 <논어>는 항상 옆에 두고 보려하는 책입니다. 그 문제 의식이 좋아서요. '읽을 수 있는 고전'으로 번역 한다는 것. 개인적으로는 두꺼운 이택후의 <논어금독>보다 소탈하고 재미있게 읽는 논어 번역서 입니다.